主人信息
兰亭
落于:
博文:41篇
网站积分:487
|
[转贴]about marrige |
作者 :兰亭
| 日期 : 2004-04-05 14:16 | 阅读数: 906 |
1) Man is incomplete until he is married. Then he is really finished. 2) Marriage is an institution in which a man loses his bachelor's degree and the woman gets her master's. 3) A little boy asked his father, "Daddy, how much does it cost to get married?" And the father replied "I don't know, son, I'm still paying for it." 4) Married life is very frustrating. In the first year, the man speaks and the woman listens. In the second year, the woman speaks and the man listens. In the third year, they both speak and the neighbors listen. 5) After a quarrel, a wife said to her husband, "You know, i was a fool when I married you." And the husband replied, "Yes, dear, but I was in love and didn't notice it." 6) It doesn't matter how often a married man changes his job, he still ends up with the same boss. 7) When a man opens the door of his car for his wife, you can be sure of one thing: either the car is new or the wife. |
|
回复人:兰亭
|
回复时间:2004-04-05 14:16
|
考虑到某些朋友可能讨厌看E文,特做如下翻译:
1、结婚前,男人还没有长成真正的男人,婚姻完成了男人的成长。
2、婚姻是一所大学,男人在这所大学里失去学士学位--单身身份,女人则获得硕士学位--成为主人。(注:原文的妙处是一语双关--"bachelor" 在英文中既可以翻译成“单身汉 "又可以翻译成学士学位,“master”既可以是“主人”也可以是“硕士”,可惜中文无法体现)
3、一个小男孩问他父亲:“爸爸,结婚要花多少钱?”爸爸回答:“我也不知道,儿子。到目前为止,我一直没停止支付。”
4
|
|
回复人:newsatan
|
回复时间:2004-04-05 19:09
|
i can catch some feeling about your last sentence.
|
|
回复人:老树
|
回复时间:2004-04-05 21:43
|
|
回复人:老树
|
回复时间:2004-04-05 21:50
|
第一句我是这样翻译的:“没结婚的男人是不完整的,而结婚后他就真的完了。”看来我翻译有错?
|
|
回复人:兰亭
|
回复时间:2004-04-06 10:59
|
呵呵,兰亭是太怜香惜玉了,先入为主总以为是女人让男人成为真正的男人,故未曾体会到第一句话"finished" 的双关意思。细思之,老树翻译得应更符合作者一语双关的隐意。
|
|
回复人:xiaowen
|
回复时间:2004-04-08 12:35
|
|
|